Thoughts in the Dark

Trying to Bring Ideas into the Light

Tag: Old Testament

Paper Accepted to SBL 2013 in Baltimore!

I received some good news Sunday afternoon (although I realize it pales in comparison to the good news of Easter Sunday, it was still a nice email to receive). It went something like this:

Dear Matthew,

Congratulations, your paper, The Role of the Divine Warrior in Hebrew Legal Tradition, was accepted for the 2013 Annual Meeting program unit Hebrew Scriptures and Cognate Literature. The meeting will be held in Baltimore, MD from 11/23/2013 to 11/26/2013.

Please note that, by submitting a paper proposal or accepting a role in any affiliate organization or program unit session at the Annual or International Meeting of the Society of Biblical Literature, you agree to participate in an open academic discussion guided by a common standard of scholarly discourse that engages your subject through critical inquiry and investigation.

And that is that! I actually had already been rejected from this program unit, but apparently one of the chosen papers backed out (I’m assuming they were accepted in multiple program units), and mine had been the last paper to be cut, so I’m in!

Look for me in Baltimore in November!

Reading, Reading, Reading … Writing?

I MUST get some thoughts down on paper.

I have read a couple thousand pages over these past four weeks about my paper topic, but I have not been able to scribble more than a few notes. I need to put some words down on the page. They want a draft in February for the presider and respondent, and I am NOT on target to have that done.

In other words – I need to get to work!

My goal is this: Write.

That is it; I have to write. It doesn’t matter if the writing is great, good, or terrible. I can fix that later. I just have to write this all down. Once I have a draft, I can edit to my heart’s content.

Blog Tour: Review of “Christ and the Desert Tabernacle” by J. V. Fesko

Fesko, J. V. Christ and the Desert Tabernacle. Darlington: EP Books, 2012. Paperback, 133 pps., $15.99.

First, I want to thank Cross Focused Reviews for the free copy of this book in exchange for a fair and honest review.

J. V. Fesko is the Academic Dean and Professor of Systematic and Historical Theology at Westminster Seminary in California, although in this book we see the pastoral side of Fesko instead of the academic. The goal of this book is to “show readers, young and old alike, that far from being boring or uninteresting, the Old Testament tabernacle, and later the temple in Solomon’s day, is a shadowy picture of Christ and the church” (12). He attempts to achieve this goal through detailing each step in the construction of the tabernacle in each successive chapter.

The first chapter, “Building Materials,” discusses exactly that: the materials used to construct the tabernacle in Exodus. Fesko carefully details the materials and the instructions for those materials before transitioning to Paul’s discussion of laying a foundation in 1 Corinthians, chapter 3. He closes this chapter with a discussion of giving freely to the church and of building the church with the Word, the sacraments, and with prayer. Chapter two, “The Ark of the Covenant,” opens up by detailing the Ark in Exodus, and then moves on to quoting verses in 1 John, Romans, and specifically the book of Revelation. “The Table and the Bread of Presence,” chapter three, discusses the Exodus material and then Fesko discusses each major New Testament story that involves bread in order to relate the Exodus account to the New Testament. He transitions into a discussion of the Eucharist and closes with a call to remember the life, death, and resurrection of Christ during the receiving of the Eucharist. Chapter four, “The Lampstand and the Oil,” again begins with a description of the Exodus description, and then transitions to the New Testament by way of a search for the word, “light.” A number of passages in the New Testament that use the word “light” are discussed, concluding with we should remember the Exodus passage in order that we “would unceasingly shine forth the light of the glory of Christ before the world” (46). “The Tabernacle,” chapter five, is related to the New Testament through the coming of the Spirit at Pentecost; ultimately the presence of God in the tabernacle is related to the indwelling of the Spirit in us as believers. Chapter six, “The Altar and Courtyard,” links the sacrifices on the altar to the sacrifice of Christ on the cross. Chapter seven, “The Priest’s Garments,” begins by describing the garments and then moving on to an understanding of Christ taking the place of the priest, and then, oddly enough, ends with a conclusion concerning the New Jerusalem in the book of Revelation. Chapter eight, “The Consecration of the Priests,” again relates the sacrifices performed by the priests to the sacrifice of Christ on the cross. “The Altar of Incense,” chapter nine, immediately understands the incense to represent the prayers rising up to heaven. This is further explicated by discussing the New Testament intercessory prayers prayed by Christ himself concerning (according to the Fesko) the modern-day church. “The Census Tax,” chapter ten, discusses both the order to perform censuses and excise a tax when it is done, as well as a story about David performing a census and being punished for it. The end result of Fesko’s reasoning is that Christians should not be confident in their own numbers, but instead they should be confident in God’s strength. Chapter 11, “The Bronze Basin,” quickly moves from the Exodus description to a word search for “water” in the Bible. He discusses the “sea of glass” from the book of Revelation, the Flood account from Genesis and then moves on to baptism in the New Testament. Chapter 12 discusses “Oholiab and Bezalel,” who constructed the tabernacle. Fesko connects the idea that these men could only complete the tabernacle through divine inspiration to the New Testament idea of spiritual gifts, and does a full inventory of all three sets of spiritual gifts as discussed in the letters of Paul. The final chapter is “The Sabbath.” In this chapter, Fesko discusses the Sabbath of the Old Testament, the “Lord’s Day” of modern Christianity, and how to understand the two.

Fesko is ultimately successful in creating a book that might inspire those who are unfamiliar with the Old Testament to desire a further knowledge of it. It needs to be noted that this is not an academic book; there is not one single footnote or an appeal to any other authority other than Fesko’s own interpretation. Fesko does some things very well in this book; Fesko comes up short in other areas.

I agree wholeheartedly with each of Fesko’s conclusions. He makes a number of poignant statements that are not only valid but also necessary for the Church. I think that they are all biblically and theologically sound. I also think that Fesko does a great job of describing, in detail, the instructions to build the tabernacle in Exodus. My issue with this book is how Fesko gets from the tabernacle to his conclusions. They do not logically follow (and in some instances have nothing to do with each other), and he jumps through a number of hermeneutical hoops in order to show that the tabernacle account leads to these conclusions. I also have difficulty with the fact that Fesko completely ignores any and all critical scholarship that sheds some let on this passage. For example, he ignores issues of centralization of worship in Jerusalem during the divided monarchy. He also makes the comment that the Sabbath has already been discussed in the giving of the 10 Commandments, so why is it repeated in the instructions to build the tabernacle? Instead of using this opportunity to engage in a conversation with source critics, he simply says “that God reveals more information about the Sabbath” in this section of Exodus. I understand that his target audience is not academics, but to completely ignore the incredible amount of scholarship that has been done on this subject really does his audience a disservice.

Ultimately, I recommend this book for use within the Church. It would work well in small group study or Sunday school classes. It has potential to be a powerful resource for those unfamiliar with the Old Testament.

Another Free Book Giveaway!

It’s is Wednesday again! Head on over to Koinonia to enter to win a free copy of Introducing The Old Testament.

A Calm, Cool, and Collected take on Qeiyafa

Christopher Rollston has offered an excellent (and one of the most level-headed) takes on the finds at Qeiyafa.

Check it out at the ASOR blog.

First Issue of JESOT is Out!

The first issue of the Journal for the Evangelical Study of the Old Testament is out! This is exciting and it is available free here.

What is extra exciting is that I have a book review published in this issue! Go check it out, it promises to be an interesting journal!

The Moral Self

I read an interesting article this week entitled, “Models of the Moral Self: Hebrew Bible and Second Temple Judaism” by Carol Newsom in the Spring 2012 issue of the Journal of Biblical Literature.

The basic purpose of this article was to track the Hebrew view of the moral self through the history of Judaism. It started off with the Deuteronomic perspective, which declares that humans are free to choose between the good and the bad. This is what Newsom would call the “default model of moral agency in the Hebrew Bible” (10). Ultimately, the לב, or “heart,” of each person is responsible for a person’s decision making, their words and actions.

Newsom then goes on to explain four other views that cropped up over time: (1) moral agency is confirmed (a reaffirmation of the Deuteronomic view); (2) moral agency is internally impaired but the impairment can be overcome (basically there is a flaw within the human being that prevents him or her from making good choices, although it can be resisted or defeated); (3) moral agency is externally impaired but the impairment can be overcome (something on the outside of a person is preventing them from making moral choices, although this external force can be resisted or defeated. The biblical example used is that of spirits or demons, although the idea of demons functioning in this way comes very late to Judaism); and (4) moral agency is denied – with certain exceptions [based on Genesis 1-3, "the majority of humanity, as created, is simply not capable of moral agency" (15)].

This argument is not necessarily whether or not human beings have free will, but whether or not human beings are capable of making moral choices. I do, however, think that the idea of free will plays a part. Deuteronomy 30:19, which has been appropriated as a title for a book on theology and ethics, “Now Choose Life,” represents the basic idea that human beings are capable of making choices through free will, and that they have the free will to make the wrong choice and choose death (otherwise Deuteronomy 30:19 would be unnecessary!). This is the initial foundation of the first view that Newsom explains.

What say you? Are human beings capable of making moral choices? Do we have to overcome either our inner nature or outer demons first? Or are we so flawed (through the way we are created) that we are unable to freely choose moral or immoral paths?

Interpretation of Hosea 2:2-20

I.  Hosea 2:2-20 Thought-Flow and Segment Divisions

Stanza 1 – 2:2 (1 Strophe)

Strophe 1 (Tricolon with an intercalated couplet)

2:2 –   Plead with your mother, plead!

(For she is not my wife

And I am not her husband)

That she put away her whoring from her face

And her adultery from between her breasts!

Lines 4 and 5 are set up with two word pairs, in A B A’ B’ fashion.  The word pairs are whoring/adultery and face/breasts.

Intercalation – The 2nd and 3rd lines in verse 2 seem to be an intercalation; the 4th and 5th lines are the continuation of the 1st.  This is why I included brackets around the 2nd and 3rd lines above.

Preparation / Realization – This first verse introduces the following segment.

This first Stanza is an introduction to this entire segment; it is a plea for Israel to turn away from its adultery with other nations and other gods.

Stanza 2 – 2:3-2:5 (5 Strophes)

Strophe 1 (Couplet)

2:3a –             Or I will strip her naked

And expose her as in the day she was born,

These two lines also use word pairs, strip/expose and naked/as the day she was born.

Strophe 2 (Tricolon)

2:3b – And make her like a wilderness

And turn her into a parched land

And kill her with thirst.

This tricolon uses the word pair of wilderness/parched land, and explains the pairing with the third line, that this is done to “kill her with thirst.”

These first two strophes in the second stanza describe the punishments that will befall Israel if she does not heed the plea in verse 2.

Strophe 3 (Couplet)

2:4 –   Upon her children also I will have no pity

Because they are children of whoredom

Strophe 4 (Couplet)

2:5a – For their mother has played the whore

She who conceived them has acted shamefully

Strophe 5 (Quatrain)

2:5b –             For she said, “I will go after my lovers;

They give me my bread and my water,

My wool and my flax,

My oil and my drink.

The second, third and fourth line function together through ellipsis.  The verb “They give me” is gapped from the first line into the second and third lines.

Repetition – Within this second stanza, one finds a repetition of substantiation.  The second line in verse 4 starts with “because,” leading the reader to understand that the fact that they are children of whoredom in this line is the cause of the prior line’s statement of “Upon her children I will also have no pity.”  The “For,” at the beginning of verse 5 also leads the reader to understand that the “For their mother has played the whore / She who conceived them shamefully” in this line is causing the prior line.  The second half of verse 5 starts off with the word “For,” also יכ in Hebrew, leading one to understand that what is happening in this verse is the cause of the description of the wife as acting “shamefully” in the prior verse.

These last few lines in this stanza involve the punishment that will be fall the upcoming generations of Israel because of their father’s (or in this context, mother’s) sins, with an explanation in the 4th and 5th Strophe concerning why the “children” will be punished.

These first two stanzas are the focus of my interpretation of this passage.  I know that one could make an argument that other passages within this segment may be better suited to fulfill the roll of the segment’s significant passage, but this particular passage, the first two stanzas of the segment, introduce and set the scene for the rest of the segment.  It explains the sin of Israel and the way in which the Israelites broke the covenant with God – they committed nation-wide adultery, and, when read with the rest of this passage, the manner in which they committed adultery with Baal.

The rest of the segment is broken down into smaller divisions, with some notes as to content and structure, but the majority of the work (per Dr. Thompson’s email) has been committed to this passage, 2:2-5.

Stanza 3 – 2:6 – 2:8 (4 Strophes)

Strophe 1 (Tricolon)

2:6 –   (Therefore) I will hedge up her way with thorns,

I will build a wall against her

So that she cannot find her paths

Repetition – This verse marks the first time ןכל is used to start a line.  This is repeated in verses 9 and 14 as well, segmenting off different stanzas in this poetic oracle.  These instances of this word could either be part of the lines in which they are found, or they could possibly monocolons at the beginning of these stanzas, delineating between stanzas.[1]  Not only is this vocabulary repeated, but it also marks a Repetition of Causation.  “Therefore” signifies that what is happening in the following stanza is caused by the content of the previous stanza.  Stanzas 3, 4, and 5 are all linked together through this repetition of causation.

Strophe 2 (Quatrain)

2:7a – She shall pursue her lovers

But not overtake them

And she shall seek them

But shall not find them

Strophe 3 (Tricolon)

2:7b – Then she shall say,

“I will go and return to my first husband,

For it was better with me then than now.”

Strophe 4 (Quatrain)

2:8 –   She did not know

That it was I who gave her the grain, the wine, and the oil

And who lavished upon her silver and gold

That they used for Baal.

This stanza explains the efforts that God is going to take to cause Israel to stop committing adultery (that he will “hedge her up” and prevent her from finding and catching up to her lovers).  The final strophe is an explanatory statement, that Israel was mistaken in the first place, that she thought the other nations and the Baals were responsible for her prosperity, but instead God was responsible.

Stanza 4 (5 Strophes)

Strophe 1 (Quintet)

2:9 –   (Therefore) I will take back

My grain in its time

And my wine it its season

And I will take my wool and my flax

Which were to cover her nakedness

Strophe 2 (Tricolon)

2:10 – Now I will uncover her shame

In the sight of her lovers,

And no one shall rescue her out of my hand

Strophe 3 (Quintet)

2:11 – I will put an end to all her mirth,

Her festivals,

Her new moons,

Her Sabbaths,

And all her appointed festivals.

Here the reader finds another example of ellipsis; “I will put an end to” is gapped from the first line into the second, third, fourth, and fifth.

Strophe 4 (Quintet)

2:12 – I will lay waste her vines and her fig trees,

Of which se has said “These are my pay,

Which my lovers have given me”

I will make them a forest,

And the wild animals shall devour them.

Strophe 5 (Quintet)

2:13 – I will punish her for the festival days of the Baals,

When she offered incense to them,

And decked herself with her ring and jewelry

And went after her lovers,

And forgot me, says the LORD.

This Stanza describes the punishment that God is going to bring down upon Israel, because of her inability to recognize God as the provider, instead of the nations and foreign gods.  A particular notice is given to the Baals and the festival days (and possibly the new moons, Sabbath, and other festivals) committed to these other gods.

Stanza 5 (3 Strophes)

Strophe 1 (Tricolon)

2:14 – (Therefore) I will now allure her

And bring her into the wilderness,

And speak tenderly to her.

Pivot – The mood of this passage changes from the theme of punishment to the theme of restoration here in verse 14.

Strophe 2 (Couplet)

2:15a –From there I will give her vineyards,

And make the Valley of Achor a door of hope.

Strophe 3 (Couplet)

2:15b – There she shall respond as in the days of her youth,

As at the time when she came out of the land of Egypt.

This stanza brings about the call to Israel to return (although it seems that it will not happen until after the punishments from the previous stanza.  After this call, Israel will return to the faith of “her youth,” when she “came out of the land of Egypt.”  This reference to the Exodus brings the reader’s attention to a younger Israel who still relied upon God to bring them through, and did not attempt to work with other nations in order to gain prosperity and safety.

Stanza 6 (6 Strophes)

Strophe 1 (Tricolon)

2:16 – On that day, says the Lord

You will call me “My husband,”

And no longer will you call me “My Baal.”

Strophe 2 (Bicolon)

2:17 – For I will remove the names of the Baals from her mouth,

And they shall be mentioned by name no more.

Strophe 3 (Quatrain)

2:18a – I will make for you a covenant on that day

With the wild animals,

With the birds of the air,

And the creeping things of the ground.

Strophe 4 (Bicolon)

2:18b – And I will abolish the bow, the sword, and war from the land,

And I will make you lie down in safety.

Strophe 5 (Quatrain)

2:19-20a –

And I will take you for my wife forever

I will take you for my wife in righteousness and justice

In steadfast love and in mercy

I will take you for my wife in faithfulness.

Strophe 6 (Monocolon)

2:20b – And you shall know the Lord.

Climax – This final monocolon stands alone as the last line of the oracle, and speaks to the audience with a concluding finality.  “And you shall know the Lord” is the climax of this entire oracle.  Everything up until this point was leading up to this.

This final Stanza has an almost apocalyptic hope to it, in that at a future point in time, Israel will be free from war and danger, and in perfect relationship with God.  Even from nature Israel will be safe, and will no longer seek other gods or nations for protection and prosperity.

Conclusions (to this point)

The first two stanzas of this segment serve almost as an introduction to the rest of the passage.  Israel seems to have abandoned God in an effort to make prosperity happen through their own work and reliance on other nations and other gods.  God is angry, and is preparing to bring punishment down upon Israel for their sins.  In the midst of his anger, God still is calling Israel back into repentance, in the hope for a future restoration and recommitment of the covenant between the people and God.

It would seem from the evidence of the text, that the “children” are either the younger generation alive now in Israel, who are being called to speak to the older generation in an effort to convince them to stop their involvement with other nations and their gods, and to end all treaties and covenants which violate their covenant with their own God, or else the “children” may just be understood as future generations who will also receive the inherited punishment that the current generation of Israel is earning through their actions and sins.  I, personally, after reading these two stanzas in the context of the entire segment, as well as the book as a whole, would tend to lean towards the first possibility.  God is asking the younger generation in Israel (through the metaphor of Hosea asking the children of his estranged whore of a wife) to plead with the older generation who is in power in Israel (through the metaphor of the children pleading with their mother) in an effort to bring repentance into the land, because not only will the older generation be punished, but so will the younger.  It seems almost as if God is appealing to the younger generations hope to survive and escape punishment to talk them into pleading with the older generation.

II. Secondary Source Research

Wolff, Hans Walter. Hosea: A Commentary on the Book of the Prophet Hosea. Philadelphia: Fortress Press, 1974.

Hans Walter Wolff points out that the first word in this segment (which he translates “accuse,” instead of “plead,” as the NRSV does) is “court language,” and “calls one to account, …assails with rebuke, or makes an accusation.”

Wolff also points out the fact that within this allegory, the children are called to the father’s side, and not the mother’s.  He mentions various possible meanings such as the summoning of the People of Israel against the Land of Israel, the Youth against the Leaders, the Morally Superior against those chiefly responsible for Israel’s guilt, and a Genuine Repentance against Complacent Transgression.  The second of these lines up with my own personal interpretation of the passage; the younger generation is called to stand against the older generation.

Wolff views the children’s involvement with this situation is one of “an admonition which is to spare her the punishment,” and “not in the execution of the punishment.”  This means that Wolff believes that Israel will be able to avoid the punishment if they repent in time.  I do not think that this viewed is backed up by the text, although I also am not sure that the opposite has backing either.  The text seems rather vague as to whether or not the repentance will allow and avoidance of punishment, or simply points to the hope of restoration post-punishment.  Wolff’s argument is that the !p clause in verse 5 signifies the opportunity to avoid punishment.  Ultimately, one would have to determine whether or not the punishment in verse 3 and 4 is the same as what follows in the next two stanzas within this segment.

Limburg, James. “Hosea – Micah,” Interpretation: A Bible Commentary for Teaching and Preaching. Atlanta: John Knox Press, 1935.

James Limburg also points out the similarity to court proceedings in these verses, and the use of accusations throughout this passage, although he does not do as thorough a job of explaining this as Wolff has.  Limburg also does not list possibilities for the identity of the “children;” instead he only has one meaning that he is certain about: the children are the faithful remnant in Israel, while the “mother” is Israel as a whole.  Limburg understands this allegory to mean one thing: that “Israel has been avidly pushing the worship of Baal and enthusiastically participating in the rites of the Canaanite fertility cults.”  This understanding comes from the use of bread and water, wool and flax, and oil and drink all being “credited to the beneficence of the Canaanite fertility god.”

Limburg does not do a good job of backing up his decisions in interpreting this text.  He makes pointed statements with definite meaning for the text, with no possible alternative understandings, but lacks any reasoning as to why his view is correct other than a few scattered comparisons to the book of Deuteronomy and the Psalms. He also barely spends a page on these verses, so his interpretation leaves much to be wanted.

Stuart, Douglas. “Hosea – Jonah,” Word Biblical Commentary. Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1987.

Douglas Stuart also points out that this passage seems to be in the form of a court document or a lawsuit.  Stuart also recognizes this passage as a metaphor, in which Israel is “Yahweh’s wife,” and in this act of a lawsuit, he is trying to divorce her for her adultery.  She has been unfaithful with her “correspondents,” the Baals.

Stuart mentions the children as being called to give their testimony against their mother, and later in his comment he designates them as “Israel’s citizenry.”  He states that “the children and mother are one, and their own individual actions and attitudes, ranging from complacency to idolatry will constitute damning testimony as they speak.”  He does point out that the common punishments for adultery, burning and stoning, are left out of this passage.  In my own opinion, this is probably because this passage is simply an allegory, and the “characters” are not individuals, but an entire nation.

Stuart notes that in verse 4, the indictment is turned towards the children, as they are now spoken of in the third person.  The children are assumed just as guilty as the mother.  This would be the case if Stuart is right that the mother and the children both represent the people of Israel as a whole.

Stuart understands this passage as preparing the way for what follows, the punishment that Israel will receive for her sins.

Stuart does an excellent job of backing up his arguments with the text and uses Hebrew grammar more than either Limburg or Wolff, but the separation between his section entitled “Form / Structure / Setting” and the one entitled “Comment” may cause some page-flipping confusion for the reader, even though the content of both sections occasionally overlap.

Andersen, Francis I. and David Noel Freedman. “Hosea,” The Anchor Bible. New York: Doubleday and Company Inc., 1986.

Anderson and Freedman point out that that the word used for “plead” is always used in “a hostile confrontation, an accusation,” and they, too, relate its usage here to a court case.

Anderson and Freedman recognize the lines “She is not my wife / and I am not her husband” as identifying the couple as being separated, that the wife has left the husband.  Because of this, the children must now take up the matter with their mother, because the father cannot.  They recognize the identity of the children as being a part of the covenant community, and that “one part [is] reproaching another.”  They make the case that one does not need to assume that the children are a “faithful remnant” or that the mother is an “apostate segment.”  The children are within the same group as the mother, although they are not equivalent.  They both, however, “are in jeopardy,” and the children’s “own interests are at stake in the fate of the mother.”

These two are extremely thorough in their treatment of this text, but they do not include a lot of evidence to back up their interpretations.  Their opinions seem sound, but again, without much evidence and very little treatment of the Hebrew, it is hard to judge their interpretations.

III. Conclusions

After consulting secondary resources, I would stick with my former conclusion that the “children” are the younger generation in Israel, and the “mother” is the older generation, the ones who are in power and making the decisions.  God is appealing to the younger ones, and letting them know that their future is in danger along with the older ones; if part of Israel is punished, then all of Israel will be punished.


[1] See Wilfred G.E. Watson’s Classical Hebrew Poetry, a Guide to its Techniques for more on the usage of the monocolon.

An Exegesis of Joshua 24:12-14

The following is an exegesis of Joshua 24:12-14 that I did during my time in seminary. Please, comment! I want to know if it makes sense, if you agree or disagree with it (and why!), and if you think I have followed a proper exegetical methodology!

Also, I apologize that the Hebrew font did not transfer over. I will look into editing this post with a unicode Hebrew font (which I apparently did not have 4 years ago when I wrote this) when I have time, but the wife and I are taking our 8-month old to visit his grandparents in Florida for 10 days, so I may not have time for a while!

Enjoy!

__________________

And then I sent the “tsirah” ahead of you, and it drove them, the twelve kings of the Amorites, from before you, not by your sword and not by your bow.

So then I gave to you land in which you did not toil, and cities which you did not build, and you dwell in them, vineyards and olives that you did not plant, you eat from.

So now fear the Lord, and serve him in absolute faithfulness, and turn away the gods that your fathers served across the river and in Egypt, and serve the Lord.

Joshua 24:12-14

When reading Joshua 24, on might pause at the incredible command of verse 14. This one verse embodies the single most repeated theme of the entire Hebrew Bible: covenant faithfulness. A covenant document itself, Joshua 24:2-24 has several themes through each of the various sections within the covenant. The historical prologue, or verses 2b-13, elucidates the role of Yahweh in the life of Israel since the time of the Patriarchs. To put it simply, the theme of Yahweh functioning as a Divine Warrior, to the complete exclusion of any human intervention, dominates this passage, and forces the audience into active obedience of the command found in verse 14.

Within the text of Joshua 2-24, an insightful reader will distinguish various elements of the Ancient Near East suzerain/vassal treaty form. George Mendenhall, in his foundational “Covenant Forms in Israelite Tradition,”[1] specifically outlines Joshua 24 as fitting into that very form. Joshua 24:2b contains the preamble; verses 3-13 explain the historical prologue through the three major periods of Israelite history: the Patriarchal period, the Exodus, and the Conquest;[2] verse 14 contains the single stipulation that stands behind the rest of the law; verse 26 contains a provision for the deposit of the covenant; the people themselves (verse 22) as well as a large stone (verse 27) are the witnesses.[3] The only apparent missing element of Mendenhall’s treaty formula is the list of curses and blessings.[4]

Within this immediate covenant/treaty context, verses 12 through 14 function as a thesis for the book of Joshua. The last two verses of the historical prologue, 12 and 13, summarize Yahweh’s roll within the book of Joshua, and verse 14 is the stipulation that Israel must fulfill, because of the roll that Yahweh has played.

When one moves past the immediate context of chapter 24 and views 24:12-14 within the book of Joshua as a whole, the idea of a theological thesis statement springs forward once again. The centrality of Yahweh in the conquest summary, contrasted to the seemingly ineptitude of the Israelites (in that they did not toil, they did not build, and they did not plant) in the conquest, that led to the blessing of Israel allows the reader to understand the entire conquest narrative (as well as looking back at the history of Israel since the exodus) as an act of mercy and redemption coming from Yahweh alone.[5] A major difficulty in linking chapter 24 with the rest of the book is the seemingly disjunctive relationship between itself and chapter 23. To read these chapters consecutively is repetitive[6] and contradictive in sequence. Chapter 23 seems to be a “farewell speech,” preparing Israel for Joshua’s death, and then chapter 24 moves into another, unrelated speech at a separate venue. Finally, at the end of chapter 24, Joshua dies as one would have expected at the end of chapter 23. Marten H. Woudstra distinguishes chapter 24 as being of “a more official character,” and that the opening verse “points to a formal covenant ceremony.”[7]

Outside the book of Joshua, this segment has many correlations with various other passages throughout the Hebrew Bible. Many scholars have found links between Joshua 24 and the many passages describing rituals at Shechem.[8] A majority of scholars find a link between Joshua 24 and Deuteronomy 27.[9]

Throughout Joshua 24, various textual traditions have arisen throughout time. The Masoretic text, which is used for the popular Biblia Hebraica Stuttgartensia,[10] is assumed to be the most reliable. Quite often, however, coruptions have cropped up within the text. By assessing the differences between the MT and the various other texts, one can determine the cause of these textual corruptions.

When one reads through the critical apparatus of the BHS for Joshua 24:12-14,[11] he or she would find only a couple significant variants. The first significant difference is found in verse 12. The phrase, “the two kings of the Amorites,” is rendered “the twelve kings of the Amorites” in the LXX versions. J. Alberto Soggin presents an interesting comparison to Assyrian annals, in which the phrase “twelve kings” is used to describe Syria and Palestine together.[12] Because “two kings” is rather ambiguous, one might be inclined to follow the more difficult reading. Soggin’s idea, however, is supported by Assyriology, and therefore certainly needs to be taken into consideration when translating. Because most consider the earliest Greek translations to conform to the Hebrew text,[13] one can safely assume that the LXX translator was working from a different version than those responsible for the MT, which implies that at least two, if not more, traditions behind this covenant ceremony exist.

The other significant variant in this passage is an addition in the LXX versions to verse 14. In an effort to avoid an “uncomfortable” reading, the LXX translators added “touj allotriouj” to “gods.” This word, meaning “strange, foreign, hostile” separates My#IhølTa, a common name used for Yahweh, and My#IhølTa, an identical word that simply is the plural “gods.” The Greek translators were apparently uncomfortable with using My#IhølTa as a term for foreign gods, which the Israelites were supposed to turn away from, without a modifier explicating the foreignness of these gods. The possible confusion of mistakenly telling a reader to turn away from Yahweh seemed too dangerous.

Looking at the actual text of the passage, one sees that 24:12-14 falls in the middle of the larger covenant form of 24:2-24, and lies in the middle of a break between the end of a historical prologue that describes Yahweh’s actions for Israel, and the stipulation on Israel. Because of this location, the passage’s syntax and structure may differ some from an inclusive unit, based on the grammar and morphology of the text.

Verse 12 begins with the past-narrative form[14] of the imperfect verb jlv. This simply marks this verse as continuing a narrative, which is relating events that happened in past time. In this case, it is part of a recounting of what God has done for Israel between the time of Abraham and the conquest. Following the verb, the lamed preposition, followed by the preposition with attached pronoun, meaning “before you,” implies that whatever is being sent is going ahead of, or before, the Israelites. The following word, horx is a little more complicated. In accordance to the ambiguity behind this word as seen in the word study below, simply transliterating the word as “tsirah” will suffice. “Then I sent the “tsirah” ahead of you,” would be the best translation for this phrase.

The next clause, starting with a past narrative form of the Piel imperfect of vrg, meaning “and it drove out,” caries forward the subject, horx. The object, simply a definite direct object marker with an enclitic pronoun, “them,” is followed by the preposition m, attached to “before you.” This phrase should be translated, “and then it drove them out from before you.” The following construct chain, yrmah yklm ynC, “the two of the kings of the Amorites,” defines “them,” modifying the phrase to “and then it drove them out, the two kings of the Amorites, from before you.”

The final phrase in verse 12 is a clarification: “It was not by your sword and it was not by your bow.” Two almost identical clauses, constructed of a negative particle followed by a b preposition attached to a noun with an enclitic second person masculine singular pronoun. Joshua 24:12 should be translated as such:

And then I sent the “tsirah,” ahead of you, and it drove them out, the twelve kings of the Amorites, from before you, not by your sword and not by your bow.

Verse 13 continues the past-narrative idea, with another past-narrative form of a verb, this time Ntn. This verse is obviously continuing the narrative found going all the way back to verse 3. The preposition with a second person plural enclitic pronoun modifies the verb, making the phrase “and then I gave to you.” The object of the verb, what is being given follows: land. The relative clause following the noun modifies it, making it “the land in which you did not toil.” The pronoun attached to the b preposition is functioning as a resumptive pronoun. This sentence should read “And then I gave you land in which you did not toil.”

The following phrase is linked to the first by the ellipsis of the verb “I gave” and adverbial phrase “to you.” The same is true for the third phrase, essentially giving three complete statements but only including the verb and adverbial phrase in the first of the three. The object being given in this second phrase is “cities,” which is modified by the relative clause, “that you did not build.” This phrase differs from the first in that it includes a parenthetical statement, “and you live in them,” formed by a past-narrative verb in the Qal followed by a b preposition with a third person plural enclitic pronoun. By adding this phrase, the author may be trying to balance the number of words in the different lines. The only problem with this idea is that while the third and final line follows the same construction as the second (the verbal and adverbial ellipsis, the object followed by an adjectival relative clause, and a parenthetical phrase closing the line), it contains two objects instead of only one. “Vineyards and olives” are the objects, modified by “which you did not plant.” The parenthetical phrase includes a Qal masculine plural participle this time, instead of the past-narrative form used in the second line, “you are eating.” Joshua 24:13 should be translated as follows:

So then I gave to you land in which you did not toil, and cities which you did not build, and you dwell in them, vineyards and olives that you did not plant, you eat from.

Separating what follows from the previous segment, a disjunctive w stands at the beginning of verse 14. This is signifying that the recounting of Yahweh’s actions is over, and something new is beginning. “And now,” followed by a plural seems to indicate a causative relationship between the previous recounting of Yahweh’s deeds and the following command to Israel. Because Yahweh did this, now Israel must do that.

A sharp distinction between this verse and the previous verses is the change from past-narrative to future-imperative. After “and now,” the people are commanded, with a masculine plural Qal imperative, to “fear the Lord,” and “serve him,” with “the Lord” and “him” acting adverbially to modify their respective verbs. Also modifying the verb, “serve,” are the two adverbs, tmabw Mymtb. Commonly translated, “in sincerity and faithfulness,” or “in sincerity and truth,” this phrase may hold a deeper meaning. Based on the studies below, I would propose the translation, “in complete faithfulness” or “in absolute faithfulness.” This would render the phrase, “So now fear the Lord and serve him in absolute faithfulness.”

The second half of verse 14 consists of another command, a hiphil imperative of rws, which seems almost as an exegetical explanation of how to “serve [Yahweh] in absolute faithfulness. The only way to accomplish this amazing feat of “absolute faithfulness” is to “put aside” the only thing that stands in the way: other gods. These specific gods are defined in an adjectival relative clause, “which your fathers served on the other side of the river and in Egypt.” A final command, a Qal imperative, is found at the end of the verse: “And serve Yahweh!” Although the syntax does not necessitate a sequential order, it does not require a stretch of the imagination to realize that one must first turn aside the other gods, and then, secondly, serve Yahweh. One cannot serve Yahweh while he or she is worshiping other gods. Verse 14 should be translated as follows:

So now fear the Lord, and serve him in absolute faithfulness, and turn away the gods that your fathers served across the river and in Egypt, and serve the Lord.

The structure of this passage is twofold; verses 12 and 13, and technically all the way back to verse 3, are held together by a sequential structural relationship. Verse 14, while disjoined from the previous verses, is connected through a causative relationship. Although a “therefore” is not present in the Hebrew text, it is certainly implied. The other major structural relationship found in this segment is a major pivot point in verse 14, which swings the entire chapter a different direction, from a past-narrative shaped historical prologue to a future-imperative stipulation.

In this segment, various words are either confusing or ambiguous, or have specific theological meanings. The following words fall under one of these two categories within Joshua 24:12-14.

horx

Occurring only three times in the Hebrew Bible, the meaning of horx is uncertain. Commonly translated as “hornet,”[15] Exodus 23:27-28 uses ytmya (dread/terror of me[16]) in parallel with horx, which leads one to believe that instead of “hornet” or “pestilence,” which most translations use, a synonym to the noun “terror,” may be preferable.[17] The safest conclusion that one can draw from context is simply that horx is simply a vessel or tool of Yahweh, which he uses against an enemy. All three uses[18] of the word involve the horx being used as a tool to aid in the pursuit and destruction of enemies, and in two of the three uses, this takes place “in front of” or “before the face of” Israel.

The importance of this term is that it signifies a powerful tool of Yahweh, used to “drive out” Israel’s enemies. A sharp contrast is drawn between the horx of Yahweh and Israel’s sword or bow.

Mymt

The root meaning “to be complete,” or “to be perfect” occurs in Ugaritic, Phoenician, Aramaic, and Arabic. The particular usage in Joshua 24 is as an adjective, occurring in the qatil nominative form, and in this passage, Mymt “characterizes people…[and it] refers to an untroubled human relationship with God.”[19] Commonly translated as “honesty,” Mymt seems to hold a much heavier meaning. Occuring 91 times, the LXX translates Mymt as “without blemish” or blameless.”[20] According to Kedar-Kopfstein, tamim “refers in the first instance to a coincidence of thought, word, and deed that itself harmonizes with the norms governing the life of the human community. It suggests neither sinlessness nor particularistic obedience to a specific legal system.”[21] This word seems to simply mean “right” or “correct,” in that Israel is to choose the “right” or “correct” path in following Yahweh.

tma

Although commonly translated as “truth,” tma actually comes from the root, Nma,[22] with the meaning, “firm, secure.” The definition, therefore, should not be immediately rendered as “truth,” but instead the occurrences of the word need to be looked at in its entirety in order to determine a semantic range of meaning.[23] When one looks at tma in relation to persons, the idea “faithfulness” takes root. The addition of the b preposition, as is present in Joshua 24:14, allows tma to serve as an adverb, meaning “faithfully.”[24] Instead of a simple truth, the idea appears to be something on which someone can rely, or something that is sure to be true in the future.[25]

In order to date this passage, one must address the issues of composition and redaction. Martin Noth views Joshua 24 as a later “Deuteronomistically edited” passage that was added after the “final,” or 23rd, chapter of Joshua. This editor, commonly called Dtr., is thought to have adapted “something which had already come into being as a comprehensive narrative complex or as various lengthy narrative complexes.” [26] Narrowing down the date of composition/redaction depends on identity of Dtr.

While Noth views Dtr. as being an individual person, other scholars, such as Weinfeld and Nicholson, view Dtr. as being an entire “circle of Deuteronomistic traditionalists.”[27] Noth’s single author, he believed, should be dated to the exile. Two other options are prevalent in modern scholarship: multiple exilic redactions, and double redaction. The first is obviously dated to the exile, and the second dates one redactor around the date of Josiah’s reign,[28] and the later redactor during the exile.[29] No matter which theory one ascribes to the redaction of Joshua 24, the final date seems to fall at some point during the exile. Important to note, Dtr. did not compose Joshua 24 from ex nihilo, but instead edited an earlier source document.[30] This is not a random compiling of source material, but a document of a particular genre that was simply amended and adapted.[31] This explains the presence of ancient source material within the chapter. The most likely conclusion to the dating of this passage would be to assume an exilic redaction of ancient source material.

The command for the people of Israel, which is made explicit in verse 14, to “now fear the Lord, and serve him in absolute faithfulness, and turn away the gods that your fathers served across the river and in Egypt,” has an immediate context of the historical story of the conquest. The characters in the story had literally just come from Egypt 40 years prior, and their fathers most likely did worship various gods in Egypt. A secondary meaning, if one understands the date of chapter 24’s redaction to be either exilic or post-exilic, would refer to the various gods of Babylon. If read in a late exilic or post-exilic setting, the “gods of your father” could very well refer to Marduk or the other gods from the Babylonian divine family,[32] possibly the gods worshiped by the audiences literal “fathers.” In a post-exilic setting, the goal would be a return to pure worship to coincide with a return to the land. In a late exilic setting, the goal would be either to retain or return to pure worship in an effort to endure hardship. This layered meaning points to the significance of older source material being applied to a later socio-historical situation.

The entire episode in Joshua 24 takes place at Shechem, which lies about 40 miles north of Jerusalem. Shechem was a rarity at the end of the Bronze Age, in that it was one of very few cities not not have an archeological destruction layer. The Israelites seemingly took Shechem without a fight, and the city shows sign of “building activity of poor quality.”[33] Many scholars believe that the covenant ceremony at Shechem may have included the Covenant Code of Exodus 20-23.[34] Many scholars view this ritual ceremony at Shechem to be a link between Joshua 24 and Deuteronomy 27.[35]

When trying to understand the theology of Joshua 24, one comes across a rather perplexing issue. Verse 14, stating “turn away the gods that your fathers served across the river and in Egypt,” echoes verse two: “On the other side of the river, your father’s dwelt from old; Terach, father of Abraham and father of Nahor, and they served other Gods.” This idea of a polytheistic past certainly does not make Abraham look like the monotheistic hero that the modern-day church understands him to be. This polytheistic past was used as an example in an effort to prevent the people of Israel from amalgamating with local Canaanites and their religion.[36] The covenant stipulation in verse 14 is a call to monotheism, or at the very least a strict henotheism, in order to keep the Israelites separate from the Canaanites. If one reads on to verse 24, it becomes apparent that Israel “accepts her place in the suzerain-vassal relationship,”[37] meaning that they will heed the call to monotheism.

Another theological theme in this passage is the role of Yahweh as a Divine Warrior. In his study, The Divine Warrior Motif in the Psalms, H. Wayne Ballard has described eight characteristics that are commonly associated with a divine warrior in Ancient Near Eastern texts.[38] In Joshua 24, Yahweh fits five of the eight characteristics. The scope of his involvement in this particular text is limited to military engagements. Yahweh is associated with one particular type of weaponry: horx. Because of his role in the conquest, Yahweh will now rise to power in Canaan. Yahweh is closely associated to Joshua, and to Moses before him. Yahweh is involved in the jural issues of the settlement and distribution of the land.

The connection between these two theological ideas is simple: Because Yahweh has acted as a Divine Warrior for the benefit of Israel, Israel must now put aside other gods, bringing Yahweh to the forefront and into power. If Von Rad is right in his assessment that the presence of the Divine Warrior motif is a sign of a later redactor, the implication would be that a later Deuteronomistic redactor, or redactors, most likely did edit and amend and older text. [39] More important than the matter of authorship is the meaning of the text, which lines up with the basic idea of a suzerain/vassal treaty: because of what Yahweh did, Israel must now do.

 

 


[1] Mendenhall describes the various elements of covenant forms as (1) a preamble, (2) a historical prologue, (3) stipulations, (4) provision for deposit in the temple and periodic public reading, (5) the list of gods as witnesses, and (6) the curses and blessings formula. For more on this, see George E. Mendenhall, “Covenant Forms in Israelite Tradition,” The Biblical Archaeologist 17, no. 3 (1953): 58-61; Jon D. Levenson, Sinai & Zion: An Entry into the Jewish Bible (1st ed.; San Francisco: HarperSanFrancisco, 1985), 28-30; Trent C. Butler, Joshua (1st ed.; Word Biblical Commentary; Waco, TX: Word Books, 1983), 268.

[2] Levenson, Sinai & Zion: An Entry into the Jewish Bible, 32-33.

[3] Mendenhall, “Covenant Forms in Israelite Tradition,” 67-68; Richard D. Nelson, Joshua (1st ed.; The Old Testament Library; Louisville, KY: Westminster John Knox Press, 1997), 266-267; Butler, Joshua, 266.

[4] Jon D. Levenson argues that the curses may be found in 24:20, and that the blessings are simply the implied continuation of the interceding of Yahweh for Israel as found thoughout the historical prologue. See Levenson, Sinai & Zion: An Entry into the Jewish Bible, 35.

[5] Marten H. Wouldstra, The Book of Joshua (1st ed.; The New International Commentary on the Old Testament; Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1981), 343; Butler, Joshua, 272.

[6] Cf. 23:2 “…Joshua summoned all Israel, their elders and heads, their judges and officers…” and 24:1 “then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and summoned the elders, the heads, the judges, and the officers of Israel.”

[7] Wouldstra, The Book of Joshua, 340; Nelson, Joshua, 268-269.

[8] Richard Nelson Links passages based on their similar usages of “tree” (Genesis 12:6; 35:4; Deuteronomy 11:30; Judges 9:37), “tree and standing stone” (Judges 9:6), and putting aside alien gods (Genesis 35:1-4). Read below, page 14. Also See Nelson, Joshua, 267; Butler, Joshua, 266-267.

[9] J. Alberto Soggin, Joshua (Revised.; The Old Testament Library; Philadelphia, PA: The Westminster Press, 1972), 229.

[10] Karl Elliger and Willhelm Rudolph, Biblia Hebraica Stuttgartensia (Compact.; Hendrickson Publishers, 2006).

[11] For comprehensive translation notes including attention to the critical apparatus for the full passage of Joshua 24:2-24, see Appendix A, below.

[12] If taken as two kings, oftentimes they are viewed as Og and Sihon. Cf. Josh 2:10b. See Soggin, Joshua, 235.

[13] Ernst Wurthwein, The Text of the Old Testament (trans. Erroll F. Rhodes; 2nd ed.; Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company, 1995), 54-55.

[14] Commonly refered to as “vav consecutive.” For more on the proper understanding of Wayyiqtol verbs, see John A. Cook, “The Semantics of Verbal Pragmatics: Clarifying the Roles of WAYYIQTOL and WEQATAL in Biblical Hebrew Prose,” Journal of Semitic Studies 49, no. 2 (Autumn 2004): 258.

[15] Ludwig Koehler and Walter Baumgartner, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (trans. M.E.J. Richardson; vol. 2, Study.; Boston: Brill, 2001), 1057.

[16] Ludwig Koehler and Walter Baumgartner, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (trans. M.E.J. Richardson; vol. 1, Study.; Boston: Brill, 2001), 41.

[17] Augustine thought that “wasps” or “hornets” might be used as a metaphor for “the sharp stings of fear,” or “invisible spirits of the air, as it says in the psalm, “through wicked angels.” He also believes that “not everything which took place has been written down,” and there for an incident with actual hornets may have taken place. See John R. Franke, ed., Ancient Christian Commentary on Scripture (vol. 4; Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2005), 95.

[18] Exodus 23:28; Deuteronomy 7:20; Joshua 24:12.

[19] K Koch, “tmm To Be Complete,” in Theological Lexicon of the Old Testament (vol. 3; Peabody, MA: Hendrickson Publishers, Inc., 1997), 1426.

[20] B. Kedar-Kopfstein, “tamam,” in Theological Dictionary of the Old Testament (vol. 15; Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 2006), 701.

[21] Ibid., 707.

[22] Jensen views aman to most likely be the source of emeth, if only due to a lack of other options. See Alfred Jepsen, “aman,” in Theological Dictionary of the Old Testament (vol. 1; Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1974), 310.

[23] H. Wildberger, “’mn firm, secure,” in Theological Lexicon of the Old Testament (vol. 1; Peabody, MA: Hendrickson Publishers, Inc., 1997), 152.

[24] Ibid.

[25] Jepsen, “aman,” 310.

[26] Martin Noth, The Deuteronomistic History (2nd ed.; Journal for the Study of the Old Testament Series; Sheffield, England: University of Sheffield, 1981), 8.

[27] Commonly known as the “Deuteronomistic school.” See Steven L. McKenzie, “Deuteronomistic History,” in The Anchor Bible Dictionary (vol. 2; New York: Doubleday, 1992), 162.

[28] Late 7th century.

[29] McKenzie, “Deuteronomistic History,” 164-165.

[30] This source material was most likely an “E” document. See Robert G. Boling, “Joshua, Book of,” in The Anchor Bible Dictionary (vol. 3; New York: Doubleday, 1992), 1007.

[31] Gerhard Von Rad, From Genesis to Chronicles: Explorations in Old Testament Theology (ed. K.C. Hanson; 1st ed.; Mineapolis: Fortress Press, 2005), 5-6.

[32] Marduk, Sarpanitum, or Nabu. In 555 B.C.E., Marduk was abandoned for Sin, only to be restored when Cyrus of Persia claimed Babylon. See Lowell K. Handy, “Marduk (deity),” in The Anchor Bible Dictionary (vol. 4; New York: Doubleday, 1992), 522-523.

[33] Lawrence E. Toombs, “Shechem (place of),” in The Anchor Bible Dictionary (vol. 5; New York: Doubleday, 1992), 1184.

[34] Joseph Blenkinsopp, Wisdom and Law in the Old Testament (2nd ed.; Oxford: Oxford University Press, 1995), 94.

[35] See Von Rad, From Genesis to Chronicles: Explorations in Old Testament Theology, 29; Not all scholars, however, feel that such a connection is necessary, cf. J. Gary Millar, Now Choose Life (1st ed.; New Studies in Biblical Theology; Leicester, England: Apollos, 1998), 88.

[36] Joseph Blenkinsopp, Treasures Old and New: Essays in the Theology of the Pentateuch (1st ed.; Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company, 2004), 69.

[37] Levenson, Sinai & Zion: An Entry into the Jewish Bible, 39.

[38] These characteristics are (1) an association with a storm god, (2) limited in scope to mythological struggles or military engagements, (3) a close association with various types of weaponry, usually meteorological or human, (4) usually closely related with the fertility aspects of a religion, (5) the rise of power of the Divine Warrior, (6) a close association between the Divine Warrior and the earthly king, (7) the settlement of jural issues, and (8) sometimes associated with acts of creation. See H. Wayne Ballard, The Divine Warrior Motif in the Psalms (BIBAL Dissertation Series; Texas: D. & F. Scott Publishing, 1999), 27-29.

[39] Von Rad, Old Testament Theology, 329.

__________________________________

Appendix B – Works Cited

 

Blenkinsopp, Joseph. Treasures Old and New: Essays in the Theology of the Pentateuch. 1st ed. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company, 2004.

—. Wisdom and Law in the Old Testament. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press, 1995.

Boling, Robert G. “Joshua, Book of.” Pages 1002-1015 in The Anchor Bible Dictionary. New York: Doubleday, 1992.

Butler, Trent C. Joshua. 1st ed. Word Biblical Commentary. Waco, TX: Word Books, 1983.

Cook, John A. “The Semantics of Verbal Pragmatics: Clarifying the Roles of WAYYIQTOL and WEQATAL in Biblical Hebrew Prose.” Journal of Semitic Studies 49, no. 2 (Autumn 2004): 247-272.

Elliger, Karl, and Willhelm Rudolph. Biblia Hebraica Stuttgartensia. Compact. Hendrickson Publishers, 2006.

Franke, John R., ed. Ancient Christian Commentary on Scripture. Vol. 4. 14 vols. Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2005.

Handy, Lowell K. “Marduk (deity).” Pages 522-523 in The Anchor Bible Dictionary. New York: Doubleday, 1992.

Jepsen, Alfred. “aman.” Page 479 in Theological Dictionary of the Old Testament. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1974.

Jouon, Paul. A Grammar of Biblical Hebrew.  Translated by T. Muraoka. 2nd ed. Rome: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 2008.

Kedar-Kopfstein, B. “tamam.” Pages 699-711 in Theological Dictionary of the Old Testament. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 2006.

Koch, K. “tmm To Be Complete.” Pages 1424-1428 in Theological Lexicon of the Old Testament. Peabody, MA: Hendrickson Publishers, Inc., 1997.

Koehler, Ludwig, and Walter Baumgartner. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament.  Translated by M.E.J. Richardson. Vol. 2. 2 vols. Study. Boston: Brill, 2001.

—. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament.  Translated by M.E.J. Richardson. Vol. 1. 2 vols. Study. Boston: Brill, 2001.

Levenson, Jon D. Sinai & Zion: An Entry into the Jewish Bible. 1st ed. San Francisco: HarperSanFrancisco, 1985.

Liddell, Henry George, and Robert Scott. A Greek-English Lexicon. 9th ed. Oxford: Oxford University Press, 1968.

McKenzie, Steven L. “Deuteronomistic History.” Pages 160-168 in The Anchor Bible Dictionary. New York: Doubleday, 1992.

Mendenhall, George E. “Covenant Forms in Israelite Tradition.” The Biblical Archaeologist 17, no. 3 (1953): 50-76.

Millar, J. Gary. Now Choose Life. 1st ed. New Studies in Biblical Theology. Leicester, England: Apollos, 1998.

Nelson, Richard D. Joshua. 1st ed. The Old Testament Library. Louisville, KY: Westminster John Knox Press, 1997.

Noth, Martin. The Deuteronomistic History. 2nd ed. Journal for the Study of the Old Testament Series. Sheffield, England: University of Sheffield, 1981.

Soggin, J. Alberto. Joshua. Revised. The Old Testament Library. Philadelphia, PA: The Westminster Press, 1972.

Toombs, Lawrence E. “Shechem (place of).” Pages 1174-1186 in The Anchor Bible Dictionary. New York: Doubleday, 1992.

Von Rad, Gerhard. From Genesis to Chronicles: Explorations in Old Testament Theology.  Edited by K.C. Hanson. 1st ed. Mineapolis: Fortress Press, 2005.

—. Old Testament Theology. Vol. 1. 2 vols. 1st ed. The Old Testament Library. Louisville, KY: Westminster John Knox Press, 1962.

Waltke, Bruce K., and M. O’Connor. An Introduction to Biblical Hebrew Syntax. 1st ed. Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1990.

Wildberger, H. “’mn firm, secure.” Pages 134-157 in Theological Lexicon of the Old Testament. Peabody, MA: Hendrickson Publishers, Inc., 1997.

Wouldstra, Marten H. The Book of Joshua. 1st ed. The New International Commentary on the Old Testament. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1981.

Wurthwein, Ernst. The Text of the Old Testament.  Translated by Erroll F. Rhodes. 2nd ed. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company, 1995.

 

100 Posts!

This is my 100th blog post!

I could not decide what subject I wanted to be the focus of my 100th post, so I decided to just note the passing of 100 posts. I started this blog in March of last year, so have almost completed a year of blogging. I have had ups and downs, with 2 or 3 posts in one day and no posts at all in 5 or 6 days.

Blogging is not easy; it is fairly hard work to stick with it. I have a couple of blogs I am working on and intend to post shortly (I want to complete the series I was doing in the authorship of Isaiah, and I also have a response post to the biblical references to Adam and how people abuse those to call for an historical Adam).

Anyway, all of you who read my blog, thank you! This next year and these next 100 posts will contain more book reviews and hopefully more solid content. I want to possibly write a few more series, possibly on OT books and/or themes. I would love it if my few followers would reblog, tweet, and Google +1, and Facebook like any posts that you do like, because I would love to have a larger readership in order to actually have some conversation. The reason that my Isaiah discussion was put on hold was that a few people had expressed interest in the idea, but there was absolutely no discussion when I started the “conversation.”

 

 

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 566 other followers